周明伟:建立亚太翻译论坛常态化工作机制势在必行

中国网, 2016-06-19

中国翻译协会会长、中国外文局局长周明伟书面发言——

尊敬的国际翻译家联盟刘崇杰主席,

中共中央宣传部景俊海副部长,

陕西省人民政府庄长兴副省长,

尊敬的各位来宾,朋友们:

第八届亚太翻译论坛今天在中国历史文化古都西安举行,我谨代表中国外文局和中国翻译协会对关注和积极参加这次论坛的国内外朋友表示热烈的欢迎和诚挚的敬意!也借此机会特别感谢国际翻译家联盟、陕西省人民政府对本次会议的大力支持!

西安是古丝绸之路的起点,这里记录了历史上与世界各国人民友好交往的许多精彩故事,为我们留下了宝贵的历史文化遗产和精神财富。今天,我们在这里共同展望亚太地区翻译的未来前景,具有特别的意义

亚太地区是世界文明的重要发祥地,也是目前最具发展活力和潜力的地区,在世界发展进程中具有独特而重要的地位。世界经济重心加速向亚太地区转移,区域合作和一体化进程日益趋大,亚太地区在全球发展格局中的战略地位不断上升。在这种背景下,翻译活动,作为促进各国各民族经济文化交流的桥梁,在未来将发挥着越来越重要的作用。对于各国的翻译工作者来说,这是机遇,也是这个时代赋予我们的责任和使命。

本届论坛主题确定为“亚太地区翻译的明天”,也就是希望以论坛为平台,汇聚各国翻译工作者共同探讨,在全球化和以云计算和大数据为代表的新技术环境下,翻译及其他语言服务面临的机遇与挑战,以及未来的发展方向,促进各国翻译文化与翻译行业的繁荣发展。我相信,今天我们举办这个论坛将有利于拓展、深化大家对促进亚太地区翻译文化与行业未来发展的理解和认识,拓展、深化我们相互之间的理解和认识,赢得更多信心和支持。我们遇到的问题和挑战越来越相似,我们的共同语言也越来越多。

亚太翻译论坛起源于“亚太翻译家论坛”,1995年,在国际翻译家联盟支持下,在中国翻译协会和韩国、日本的翻译组织发起,在北京首次举办,其后每三年举办一次,第二至七届论坛分别在韩国首尔、中国香港、中国北京、印度尼西亚茂物、中国澳门、马来西亚槟城举办,是亚洲翻译界交流与合作的重要平台。2015年,在中国翻译协会的倡议下,国际翻译家联盟理事会通过决议,将亚太翻译家论坛的范围扩大至亚太地区,正式将论坛更名为“亚太翻译论坛”,提升了论坛的定位,为亚太地区翻译界的交流搭建了一个更为广阔的舞台。亚太翻译论坛至今已经走过了21年的发展历程。她虽然还比较“年轻”,但在促进亚太地区翻译界的友好往来与交流合作中发挥了积极的作用。我希望能够建立亚太翻译论坛常态化的工作机制,以保障论坛的成果得以持续,为亚太地区翻译机构和翻译工作者提供定期切磋交流的平台。通过这个平台把各方的潜力挖掘出来,把大家互补性结合起来,把不同国家的利益融汇起来,把不同文明的优秀基金融合起来,实现亚太地区各国文明交流互鉴,兼收并蓄,促进地区经济文化合作,以实现共同发展,共同进步。

作为中国翻译界唯一的全国性社会组织,中国译协一直将推进翻译行业发展与社会进步紧密相连,在提升翻译水平、加强翻译队伍建设、促进翻译学术研究、规范翻译行业管理、推动翻译文化国际交流方面发挥着积极组织引导作用。在新的时代和历史条件下,我们愿积极作为,与亚太及世界各国翻译界共同努力,推动翻译工作迈向新的高峰,为推动中国和亚太地区乃至世界各国文化与文明的交流与融合做出新贡献。

中国古代思想家孔子曾经说过:“有朋自远方来,不亦乐乎?”希望各位代表通过两天的会议能够获得满意的信息和学术成果,同时也希望大家置身在具有深厚历史文化底蕴的古都,能够充分感受到中国悠久的历史和多彩的文化。

最后,预祝论坛圆满成功。

谢谢大家。

版权所有 中国翻译协会 技术支持 中国互联网新闻中心        
北京百万庄大街24号 邮编:100037 电话:68994027 68995951(传真)E-mail:taccn@tac-online.org.cn 京ICP备05056186号