梅尔比:参与到标准的制订中去非常重要

中国网, 2016-06-19

国际翻译家联盟理事艾伦·梅尔比[中国网] 

谈到语言服务的标准,我们要讨论谁制订标准,为什么制订标准。目前口笔译的标准现状是什么?标准是很难理解的。当我们谈到口笔译标准的时候,我们其实可以去找一些生活中的例子,比如说汽车,每个人都拥有一辆车,或者以后想拥有一辆车,特别是那些电动的,我从媒体上读到关于中国电动车的一些报道,这是2016年5月份的消息,我想告诉大家一个非常有趣的小故事,从前有一个好奇的人看到了一台崭新的电力车,这就是这台电力车时的图片,他在我们医院的位置上正在充电,旁边还有另外一个电动车在进行充电,我在想这两台车是不是竞争对手的厂家?他们用的充电设备可不可以是共同相似的呢?我们能否把一排充电设备摆在一起供不同车型充电呢?问题来了,他们充电设备是可以互用的,因为在北美充电的设备必须是要符合相关标准,ICE是一个全球性的汽车工程的协会,他们发展了相关设备的标准,既包括充电设备,也包括和车相连的电缆,我们从这个故事就看出了标准化的重要性,一个体系的充电设备的体系就可以为不同种类的电力车提供服务,因此大家就更愿意购买电动车,因为它们充电方式比较方便,这样城里会有很多的充电设备,如果有少数的和我的车型相匹配的就有很多的困难,这样我用电力车就不会很便利,充电对于电动车是非常重要的,厂商没有必要就充电设备进行竞争,他们可以就电力车外型、性能进行竞争,我们现在说的这个标准,充电设备就是竞争前的标准,这对大家是一个共赢的情境,这样的标准同样适用于语言服务产业。

很多标准的国际组织,最大的最有名的是ISO,以及ASTM,它是美国实验材料学会的简称,这两个都是非常大的国际标准化的组织,他们有技术组织,甚至有语言的标准和翻译口笔译的标准,ASTM也有自己相应的技术标准,为什么人们需要制订这些标准?我本人是从1985年开始研究口笔译的标准,我投入了这么长的时间进行标准的制订和研究,这个过程是非常痛苦的,我之所以选择做这样的工作是因为有动力的,因为有一些翻译产品是有或A或B的标准,我一定要跟大家讲,要有一个标准,并且告诉大家为什么要有这个标准,如果有一个行业的标准,大家就会对翻译公司或者翻译提供者有一个比较公正客观的认识,对这个翻译公司进行认证,对利益的有关方进行改善和提升。第三,研发一些翻译质量的测量手段。第四是保护口译员和语言服务的使用者都是非常重要的。

今天早上的会场我们的译员是交换,这是根据国际标准,我们不可能要求译员持续不断进行翻译,他们交换进行工作的时候,这才能够给听众带来最好的效果,我们希望大家能够听到准确的翻译,比如说医疗服务、其他的服务过程中,大家都期待了解发生了什么,最后也可以交流一些有价值的信息。在有记忆的术语库及语料库中,标准是非常重要的,它可以保证软件开发商让翻译公司或者一个组织为自己的工作做出承诺,承担责任,这对于我而言,就是很多年之前开始研究翻译质量标准的一个原因。

这里列出了很多国际组织有关翻译的标准,我今天早上做了一个决定,我要写一个这方面的内容,我要告诉陕西的同事和中国译协的同志,要把写的这个东西发到网站上面,是一个比较具体的内容。目前现存的一些标准会进行定期的修订,但是问题就是我们谈到口笔译标准的时候,我们是哪一方,如果你在标准的研发过程之间没有任何的话语权你一定会成为一个受害者,必须要在场,你也一定要参与到标准的制订中去,特别是改进旧的制度和标准,提出新的标准,首先你可以参加本国标准组织反映委员会,当你发现有任何问题的时候都可以向这个委员会提出,这对于不同国家来说情况是不同的,有些国家成为这样的会员是很花钱的一件事情,并且申请的过程会非常困难,这可能是我们在对标准的实施过程中最困难的一个环节,这是一种方式。

还有一种方式你也可以参与到相关标准的工作中,你可以和国际译联组织共同工作,国际译联目前已经和一个A级联盟单位共同开发国际译联的标准,我们把大家的意见收集到一起,然后送到一个委员会,我们今年要在哥本哈根召开一个专业委员会的会议,这是第一次会议,我们会把我们的声音发出来,而这样的一件事情是没有办法在任何一个国家的翻译联盟层面上实现,因为这不是国家的事情,是国际层面的事情,所以我们到了一个非常有利的情形,您可以到您的国家或者地区国际联盟委员会那里了解,我们在国际译联的网站上面可以得到相关的信息。同时口笔译的标准会有不同的内容结构,每个专家都有可能参加有关标准制订的那些国际组织,可以发出自己的声音。

版权所有 中国翻译协会 技术支持 中国互联网新闻中心        
北京百万庄大街24号 邮编:100037 电话:68994027 68995951(传真)E-mail:taccn@tac-online.org.cn 京ICP备05056186号